Page 3 of 5

Re: Insondables

Posted: Wed Oct 28, 2015 11:35 pm
by T^D
Ricordo_tenerissimo, моят превод е само предложение и е смесен с мислите ми... истината е някъде по средата(че и по-далеч на моменти), тъй да се каже :) Когато имаш време, ще се радвам да се завърнеш към автентичния превод.

Re: Insondables

Posted: Wed Oct 28, 2015 11:36 pm
by Xcat
Абе, много ми е тъжен този клип. Един такъв носталгично-трагичен. :(

Re: Insondables

Posted: Wed Oct 28, 2015 11:40 pm
by T^D
Точно... и на мен ми е така...чак болезнено...

Re: Insondables

Posted: Wed Oct 28, 2015 11:46 pm
by Lisa-Loup
Ключалката накрая дали не е самата Милен? Тайна, загадка. Цялата й кариера изтипосана в клипа и накрая тя казва - не се пробвайте, няма да разберете. А ние седим и си блъскаме главите какво е искал да каже лирическият герой. И къде е ключът.

Този клип ми идва в повече, направо ми крещи.

Re: Insondables

Posted: Wed Oct 28, 2015 11:54 pm
by Xcat
Може би ще помогне, ако спреш да го гледаш. :mrgreen:

Re: Insondables

Posted: Wed Oct 28, 2015 11:56 pm
by T^D
Може би затова идва усещането за тъга...Надявам се, че не са й дотегнали безкрайните опити на феновете да надникнат и разберат скритото.

Re: Insondables

Posted: Thu Oct 29, 2015 12:08 am
by Xcat
Едва ли подозира какви ги мъдрим по нейн адрес (и скритите ѝ послания). :D

Re: Insondables

Posted: Thu Oct 29, 2015 12:14 am
by Тони
Да взема и аз да се включа. Текста - добре, нашто Мими се е отчело както си трябва. Не е от най-добрите, не е от най-лошите. Някой/я спомена продължение на Крадената кола, и на мен така ми звучи, някакси оставам с усещането, че се прокарва феминистичната идейка колко е лошо мъж да обича (едновременно) 2 (и повече :) ) жени, и как това ги наранява и ужас и т.н. Бая банално, особено в последно време, но в случая, изпято от Нея - харесвам. Тук е мястото да споделя, надявайки се да не обидя никого, мнението си че поезия не се превежда. Не става, това е положението. Първо, не от всеки, говорещ чужд език става преводач, не от всеки преводач става добър преводач. Има случаи на добре преведена поезия, но са изключително редки, и дело на общо взето гении. Примерно френска поезия има добре преведена на руски (на бг не съм срещал) от Белински, доколкото си спомням. Ботев преведен на френски - е това си е направо престъпление.
Съветвам - учете чужди езици и четете в оригинал.
Виж, проза по-става, макар и там често авторовата мисъл да е приспособена, че чак заместена от преводаческата. Когато преводача е интелигентен и има самият той писателски талант, това е приемливо.
Сетих се за едно изключение в превод на поезия - Илиадата - от Левчев. Но там случая е друг, дълга тема, не е сравним с такава интимна поезия като на M.

Улях се. Исках да кажа че мелодиката и ритмиката на Laurent Boutonnat ми липсват. Май вървим към втори Bleu Noir. В него имаше, сигурно и в Interstellaires ще има, нещичко хубаво, миленско, но не е същото. Значи моята оценка за музиката - лоша работа, писалия я не е музикант. Не бих се учудил ако е програмист, нали сега всички са такива.

Значи общо - добре че съм безрезервен фан. Ще потърпя до следващия албум Boutonnat.
Пък и кой знае, може да има още някой дует със Стинг, по негова музика ?

Re: Insondables

Posted: Thu Oct 29, 2015 12:19 am
by Xcat
Тони wrote:Май вървим към втори Bleu Noir.
От моя гледна точка това е по-скоро плюс, макар да се надявах на повече mais pais du temps, du temps, du temps... [e040.gif]

Re: Insondables

Posted: Thu Oct 29, 2015 6:52 am
by Тони
Du temps за мен е един не особено сполучлив Boutonnat,опитал се да угоди на "модерната" (разбирай - англосаксонска)публика

Одеве се поизхвърлих малко, изобщо не е за пренебрегване парчето, а клипа е просто сън. Нали знаете, думата за сън и мечта на фр. е една (макар сънят понякога да е кошмар), но на бг. не е :)

Даже, забравих как се казваше онова момче от Archive, което е написало повечето от парчетата в Bleu Noir, та неговите композиции почти ми харесват, музиката на Insondables доста се доближава до любимата ми M'effondre примерно. Жалко, че по нея нямаше клип, би бил направо убийствен. Или по-скоро самоубийствен.

Все повече обаче поддържам идеята на Maia за прокрадваща се нишка от разгръщащ се сюжет на любовен триъгълник, от най-баналните, и поради това може би така емоционално въздействащ. Щото нали зависи кой го представя този сюжет. Нещо като "Дамата с кученцето" на Чехов - най-обикновен случай, както за времето си, така и за сега, обаче раказа е гениален, даже и това е слаба дума.
Почвам да се чудя тази нишка дали ще продължи да се развива в останалите текстове от албума ?

Клипа ? Клипа е страхотен, но е добре да се гледа със сърцето (по Екзюпери). Колкото повече го гледам, толкова повече ми се връзва с текста. И с музиката, но това второто - да се напасне музикалната фраза ( и без това не много сложна) с каданса на изображенията, не е трудно при съвременните технологии. Както казахте - символ до символа, мила моя майно льо. Милион препратки - до предишни песни и клипове, ама бая гледане трябва. Че и самата Mylène досега на 5 места я мяркам в тоя натюрморт, а други фенове и на повече са я видели. Чак ме хваща страх, че от много взиране изпускам нещо важно.