L'Horloge - превод

песни, интервюта, статии
Post Reply
User avatar
Ioana_2003
Posts: 82
Joined: Tue Dec 29, 2015 8:42 pm

L'Horloge - превод

Post by Ioana_2003 » Wed Feb 03, 2016 1:38 pm

Едва ли откривам топлата вода, но нали не разбирам бъкел френски и наистина се зарадвах, когато разбрах, че текстът на тази песен е точно копие на стихотворението "Часовникът" от Шарл Бодлер. Затова реших да публикувам тук стихотворението на български :D

ЧАСОВНИКЪТ

Часовник - бог зловещ с усмивка разкривена!
Той с пръст ни се заканва и съска ни - помни!
В сърцето ти страхливо безброй Горчивини
без жал ще затрептят, като стрели в мишена.

Изчезва всяка радост пред теб - като в мъгла,
тъй зад кулисите се скрива нимфа млада;
тук всеки миг гризе от твоята наслада,
а тя - разбираш късно! - за цял живот била.

На час три хиляди и шестстотин закани -
Секундите - помни, че... И всяка с остър глас,
като комар. Днес казва: ще стана Вчера аз,
но с кръв от свойте дни мен, гнусното, нахрани!

Remember, Esto memor и Souviens-toi.
(Гласът метален на безброй езици жили.)
Минутите пред теб са златоносни жили,
оставяй ги, но злато вземи преди това!

Помни, че Времето е алчен комарджия,
печели всеки удар - и то без хитрини!
Денят ти се смалява. Нощта расте - помни!
И зее бездната; клепсидрата - хвърли я!

Божественият Случай във вечния хазарт
и Добродетел (ти, о, Девствена съпруго!),
и Разкаяние - какво ни чака друго -
ще викнат: "Късно става! Умри, страхливец стар!"


Превод от френски
Кирил Кадийски

Тони
Posts: 209
Joined: Thu Sep 19, 2013 7:41 pm

Re: L'Horloge - превод

Post by Тони » Wed Feb 03, 2016 7:29 pm

Поздравления Йоана, Много добра идея, Кадийски е от най-добрите преводачи от френски. Аз бях писал, че превод на поезия може да направи само поет, и то талантлив. Случая е такъв.
Може и да не повярваш, странно съвпадение, но от 2 седмици си препрочитам "Les fleurs du mal" , като подтика ми бе, че около Нова година изгледах отново концерта 89-та, и оттам Часовникът ми е любим ! Horloge всъщност е стенен часовник, с махало, но на бг някак не върви да се превежда с 2 думи. Абе превода е съвършен според мен, и все пак предпочитам оригинала. А ако не познавате Бодлер, препоръчвам ! Един от най-силно повлиялите стила на Mylène поети.

User avatar
Ioana_2003
Posts: 82
Joined: Tue Dec 29, 2015 8:42 pm

Re: L'Horloge - превод

Post by Ioana_2003 » Wed Feb 03, 2016 7:52 pm

Да, аз в момента чета точно "Цветя на злото". Не знам защо чак сега се сещам за него като се има предвид, че дори съм правила проект свързан точно с тази му книга :D

Post Reply